He says he’s lost his city and his society. We drive past a group of demonstrators protesting land seizures. He points out the scene and the gaggle of police cruisers nearby and grins in English “this is Chi-na”, emphasizing the play-on-words between “Chi” and “Chai” (chai, or 拆 being Chinese for “dismantle” or “demolish”). He sees the city’s recent prosperity through a filter of isolation, exclusion, and greed.
- After Babel anime apple Arthur C. Clarke Ballard barcelona BBC Beijing beijing coma book review books branding British Council business is booming Chan Koonchung China china in ten words dollars Doubleday dubious wikipedia ELT english teaching enrollment fees exchange rate expats expensive arquitecture flowdan galas garlic ballads george steiner guardian Howatt Icelandic volcano eruption interaction international j2k joss stone landlords linguistic imperialism lovemarks ma jian manga marketing departments marketing nonsense mejja mo yan not wanting to be confused with refugees or immigrants nyrb olympics photos podcast Private Eye Rian Dundon robert phillipson schools schools trips to expensive places soft power Song Yang spamming wikipedia TEFL tekken The China beat The Fat Years the rise of english third culture nonsense Thomas Tranströmer tiananmen tim parks tower of Babel translation ultra-rich urban redevelopment World Service youtube yu hua 宋洋